If you are learning the Russian language and need some motivation and inspiration, check my list of best Russian quotes. Presented in both, Russian and English, these quotes are taken from the most talented Russian people, including Leo Tolstoy, Fyodor Dostoyevsky, Alexander Pushkin, and more.
Leo Tolstoy, War and Peace
(Лев Толстой, Война и Мир)
«Love hinders death. Love is life. All, everything that I understand, I understand only because I love. Everything is, everything exists, only because I love. Everything is united by it alone. Love is God, and to die means that I, a particle of love, shall return to the general and eternal source»
«Любовь мешает смерти. Любовь есть жизнь. Всё, всё, что я понимаю, я понимаю только потому, что люблю. Всё есть, всё существует только потому, что я люблю. Всё связано одною ею. Любовь есть Бог, и умереть, — значит мне, частице любви, вернуться к общему и вечному источнику»
Fyodor Dostoyevsky, Crime and Punishment
(Фёдор Достоевский, Преступление и Наказание)
«There is nothing in the world more difficult than candor, and nothing easier than flattery»
«Нет ничего в мире труднее прямодушия, и нет ничего легче лести»
Dead Souls
(Николай Гоголь, Мёртвые Души)
«There are occasions when a woman, no matter how weak and impotent in character she may be in comparison with a man, will yet suddenly become not only harder than any man, but even harder than anything and everything in the world»
«Есть случаи, где женщина, как ни слаба и бессильна характером в сравнении с мужчиною, но становится вдруг тверже не только мужчины, но и всего что ни есть на свете»
The Gulag Archipelago
(Александр Солженицын, Архипелаг ГУЛАГ)
«Own only what you can always carry with you: know languages, know countries, know people. Let your memory be your travel bag. Use your memory! Use your memory! It is those bitter seeds alone which might sprout and grow someday»
«То имей, что можно всегда пронести с собой: знай языки, знай страны, знай людей. Пусть будет путевым мешком твоим - твоя память. Запоминай! Запоминай! Только эти горькие семена, может быть, когда-нибудь и тронутся в рост»
Listen!
(Владимир Маяковский, Послушайте!)
«Listen!
If stars are lit
It means there is someone who needs it,
It means someone wants them to be,
That someone deems those specks of spit
Magnificent!»
«Послушайте!
Ведь, если звезды зажигают -
значит - это кому-нибудь нужно?
Значит - кто-то хочет, чтобы они были?
Значит - кто-то называет эти плево́чки жемчужиной?»
Anton Chekhov
(Антон Чехов)
«Don't tell me the moon is shining; show me the glint of light on broken glass»
«Не рассказывайте мне, как светит луна. Покажите блеск света на битом стекле»
Anna Akhmatova
(Анна Ахматова)
«You will hear thunder and remember me,
And think: she wanted storms. The rim
Of the sky will be the colour of hard crimson,
And your heart, as it was then, will be on fire»
«Услышишь гром и вспомнишь обо мне,
Подумаешь: она грозы желала…
Полоска неба будет твёрдо-алой,
А сердце будет как тогда – в огне»
The White Guard
(Михаил Булгаков, Белая Гвардия)
«Everything passes away - suffering, pain, blood, hunger, pestilence. The sword will pass away too, but the stars will remain when the shadows of our presence and our deeds have vanished from the Earth. There is no man who does not know that. Why, then, will we not turn our eyes toward the stars? Why?»
«Все пройдет. Страдания, муки, кровь, голод и мор. Меч исчезнет, а вот звезды останутся, когда и тени наших тел и дел не останется на земле. Нет ни одного человека, который бы этого не знал. Так почему же мы не хотим обратить свой взгляд на них? Почему?»
Максим Горький
«Happiness always looks small while you hold it in your hands, but let it go, and you learn at once how big and precious it is»
«Счастье всегда кажется маленьким, когда ты его держишь в своих руках. Но только отпусти его - и сразу поймешь, что оно огромно и прекрасно»
A Hero of Our Time
(Михаил Лермонтов, Герой Нашего Времени)
« I was ready to love the whole world, but no one understood me, and I learned to hate. My cheerless youth passed in conflict with myself and" society, and fearing ridicule I buried my finest feelings deep in my heart, and there they died. I spoke the truth, but nobody believed me, so I began to practice duplicity. Having come to know society and its mainsprings, I became versed in the art of living and saw how others were happy without that proficiency, enjoying gratuitously the boons I had so painfully·striven for»
«Я был готов любить весь мир, - меня никто не понял: и я выучился ненавидеть. Моя бесцветная молодость протекала в борьбе с собой и светом; лучшие мои чувства, боясь насмешки, я хоронил в глубине сердца: они там и умерли. Я говорил правду - мне не верили: я начал обманывать; узнав хорошо свет и пружины общества, я стал искусен в науке жизни и видел, как другие без искусства счастливы, пользуясь даром теми выгодами, которых я так неутомимо добивался»
Read more on Russian culture: